Зайцев.Точка.Есть

20:23 

Робин Кук "Хромосома-6"

Tressa_de_Foks
Такая интересная история... и такой ужасный перевод, что я ее не дочитаю. Честно продралась до середины книги, но больше не могу. А жаль. Блин! Там прямые аллюзии на "Сердце Тьмы" Конрада, а это, я вам скажу, самая тошнотворная книга из всех читаных мной, единственная, которую я по прочтении недрогнувшей рукой удалила с читалки и винта, и с Яндекс Диска. Но при всей своей тошнотворности, она очень сильная. Собственно, потому и тошнотворная. И увидеть у Кука отсылки к ней вплоть до чувства погружения в ту реальность тоже было сильным ощущением.
С каким удовольствием я бы прочла "Хромосому-6"! Но переводчик испортил всё. Просто всё.
По-моему, его фамилия Мисюнин. Люди, не будьте такими как он!

UPD: я начала читать переводную фантастику в девяностые. Кто помнит те времена, тот понимает, да? Уровень качества переводов был минусовый. У меня закалка, как у Капитана Америка. У меня, блин, иммунитет к плохим переводам.
Но нет. Не помогло.

@темы: записки, книги

URL
Комментарии
2018-07-22 в 01:16 

Tressa_de_Foks
я начала читать переводную фантастику в девяностые. Кто помнит те времена, тот понимает, да? Уровень качества переводов был минусовый.
Не совсем так. Тогда были тексты, переведенные только что, с качеством перевода, мягко говоря, малосъедобным. А были вещи, переведенные в самиздате советских времен - вот там перевод обычно был очень и очень приличный. Делалось такое по принципу "как для себя", ну и люди не ленились на уровне работать.
Мне тогда повезло, я самиздатовскими текстами снабжался от хорошего знакомого. Так что эти переводы знал почти все. Если сравнивать, например, как переводили Желязны, так в самиздате IMHO был самый лучший вариант - читаешь и как будто там оказываешься. Да и Толкина очень даже неплохо народ перевел.

2018-07-22 в 01:32 

Эль-Лис
Фея земляничных полей. Fuchsbau
О боже, я помню перевод "Реки"

     

главная